西餐菜单翻译的方法

免费
3.0 文海小编1 2024-09-07 999+ 38.61KB 3 页 免费 海报
侵权投诉
西餐菜单翻译的方法
中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对
菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外
国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。接下来小编带你了解一下
西餐菜单翻译的方法。
西餐菜单翻译的方法
(1) 直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的
主要原料为中心词。
如:炖牛肉 Stewed Beef
(2) 直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再
补充说明其内在含义。 如:
狮子头 Lion’s Head ——Pork Meat Balls
全家福 Happy Family——A combination of shrimps,
pork, beef, chicken, lobster and mixed vegetables with
brown sauce
(3) 意译法。此法可分为三种情况:
1) 原料+with+作料。 以原料为中心词,有时捎带把烹调法
也译出,再加上用介词 with 或 in 与作料构成的短语即可。如:
海米白菜 Chinese Cabbage with Dried Shrimps
鱼香肉丝 Shredded Pork with Garlic Sauce
1
2) 作料+原料 。 即把作料用作修饰语,放在中心词原料的
前面。如:
咖喱牛肉 Curry Beef 古老肉 Sweet & Sour Pork
3) 以“实”对“虚”法。即舍去中菜名里的喻义,夸张等说
法而用平直,明白的英语译出。如:
发财好市 Black Moss Cooked with Oysters
彩凤喜迎春 Baked Chicken and Fried Quail Eggs
蚂蚁上树 Vermicelli with Spicy Minced Pork
龙虎凤大烩 Thick Soup of Snake, Cat and Chicken
4) “移花接木”法。借用西方人熟悉并了解的欧洲菜名或主
食名来译部分中菜名与少数主食,因为它们之间有许多相似之
处。译文地道,通俗易懂,能 收到事半功倍的效果。如: 烤排
骨 Barbecued Spare Ribs 饺子 Chinese-style Ravioli
5) 译加义法。按中文用拼音译出,然后再加以解释性
的英译,使英译文保留点“中国”。
如:子 Baozi——Stuffed Bun 头 Mantou——Steamed
Bread
6)“随机”法:原料+地名+Style。应用此法可以灵活
些难以对的地方风味菜名。英译出原料名后,再
加“点拨可以大功成。如:
广东龙 Lobster Cantonese Style 麻婆豆腐 Bean Curd
Sichuan Style
2
西餐菜单及英文翻译
黄油菜花 cauliflower with butter
黄油杂拌蔬菜 mixed vegetables with butter
果 spinach with poached egg
奶油汁口蘑 baked mushrooms with cream sauce
黄油炒口蘑 fried mushrooms with butter
黄油炒菠菜 fried spinach with butter
黄油炒豌豆 fried peas with butter
黄油炒青豆 fried green peas with butter
炒茄泥 fried mashed egg plants
炸茄 fried egg-plant slices
炸番茄 fried tomato
清煎土豆饼 fried potato cake
酿馅西葫芦 stuffed bottle gourd
焖洋白菜 braised cabbage rolls
常焖洋白菜 braised cabbage rolls
子 stewed egg plants
奶油汁豌豆 stewed peas with cream sauce
扁豆炒蛋 omelette/omelet with green beans
哩素菜 curry vegetables
鸡鸭 chicken and duck
roast chicken
油鸡 roast chicken
3
摘要:

西餐菜单翻译的方法中餐菜谱不容易翻译,原因是中国人的饮食文化比较发达,对菜名特别讲究。菜单翻译的核心内容是菜用什么原料做成,因为外国人在餐桌上最关心的是吃什么东西。接下来小编带你了解一下西餐菜单翻译的方法。西餐菜单翻译的方法(1)直译法。英译时把对应的制作方法译出来,再以该菜的主要原料为中心词。如:炖牛肉StewedBeef(2)直译加注法。英译时直接按中文菜名译出其意,然后再补充说明其内在含义。如:狮子头Lion’sHead——PorkMeatBalls全家福HappyFamily——Acombinationofshrimps,pork,beef,chicken,lobsterandmixe...

展开>> 收起<<
西餐菜单翻译的方法.docx

共3页,预览3页

还剩页未读, 继续阅读

声明:本文档由网友提供,仅限参考学习,如有不妥或产生版权问题,请联系我们及时删除。 客服请联系: fanwenhaiwang@163.com 微信:fanwenhai2012
作者:文海小编1 分类:讲话致辞 价格:免费 属性:3 页 大小:38.61KB 格式:DOCX 时间:2024-09-07

开通VIP享超值会员特权

  • 多端同步记录
  • 高速下载文档
  • 免费文档工具
  • 分享文档赚钱
  • 每日登录抽奖
  • 优质衍生服务
/ 3
客服
关注